No exact translation found for العروض الأساسية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic العروض الأساسية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Las exposiciones de fondo estuvieron a cargo de representantes de la Dirección General de Protección Civil de Argelia, la ESA y la Universidad de Peradeniya (Sri Lanka).
    وقدّم العروض الأساسية ممثلون عن الإدارة العامة للحماية المدنية في الجزائر ووكالة الفضاء الأوروبية وجامعة بيرادينييا في سري لانكا.
  • Las exposiciones de fondo sirvieron como marco de entendimiento para las ponencias y debates posteriores, y en ellas se presentó una visión panorámica de las prácticas óptimas actuales para utilizar la tecnología espacial en las actividades de gestión en casos de desastre.
    شكِّلت العروض الأساسية إطارا لفهم العروض والمناقشات التي أعقبتها، إضافة إلى لمحة عامة على أفضل الممارسات الحالية في استخدام تكنولوجيا الفضاء في تدبّر الكوارث.
  • Los ofrecimientos deberían hacerse en el entendimiento de que el gobierno anfitrión sufragaría los gastos adicionales que suponga reunirse fuera de Bonn.
    ويجب أن تُقدم هذه العروض على أساس أن الحكومة المضيفة ستغطي التكاليف التي تتجاوز تكاليف عقد الدورة بعيداً عن بون.
  • • Producción de documentos analíticos y de material informativo en foros importantes de política;
    ■ إنتاج ورقات تحليلية ومواد معلوماتية وعروض في منتديات أساسية بشأن السياسات
  • En particular, les pidió que transmitieran sus observaciones sobre la justificación, las modalidades, los costos, la viabilidad y el posible mandato de las DCR y sobre las disposiciones institucionales y de colaboración relativas a ellas.
    وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تتضمن العروض المقدمة الآراء حول الأساس المنطقي لوحدات التنسيق الإقليمي وطرائق عملها، وتكاليفها وجدواها، واختصاصاتها الممكنة، والترتيبات المؤسسية والتعاونية الخاصة بها.
  • b) La entidad adjudicadora [proporcionará] [comunicará instantáneamente] a todos los concursantes en forma continua suficiente información [para que cada uno de ellos pueda establecer su propia puntuación en la subasta en todo momento] [si tiene la mayor puntuación en la subasta] [como para determinar los cambios que se han de introducir en cualquier oferta a fin de que obtenga la mayor puntuación en la subasta]]
    (ب) يجب على الجهات المشترية [أن تقدم إلى] [أن ترسل على الفور إلى] جميع مقدمي العروض، على أساس مستمر أثناء المناقصة، معلومات كافية [لتمكين كل منهم من تحديد المرتبة الحالية الخاصة به في المناقصة] [لمعرفة ما إذا كان يحتل أعلى مرتبة في المناقصة] [لتحديد التغييرات اللازم ادخالها على أي عرض لإعطائه أعلى مرتبة في المناقصة]]؛
  • Éste no es necesariamente el caso en los Estados Unidos, donde normalmente en este tipo de subastas se clasifica a los ofertantes únicamente en función del precio, y la oferta ganadora se selecciona una vez concluida la fase de la subasta electrónica inversa, en la que se evalúan los resultados de la subasta en función de los demás criterios, no relacionados con el precio.
    (84) وليس الوضع كذلك بالضرورة في الولايات المتحدة حيث ينتج عن المزاد العكسي الإلكتروني العادي تحديد ترتيب مقدّمي العروض على أساس السعر فحسب؛ ويجري اختيار العرض الفائز بعد مرحلة المزاد العكسي الإلكتروني عندما يجري تقييم نتائج المناقصة العلنية بواسطة معايير غير سعرية.
  • En algunos regímenes, se enuncia un requisito general de que se ha de facilitar a los concursantes cierta información básica sobre el progreso de la subasta, como pudiera ser todo dato que permita que un concursante se cerciore del rango o de la puntuación relativa de su última oferta, así como del número de concursantes que participan en el proceso de adjudicación, y el tiempo durante el cual la subasta inversa seguirá abierta.
    وفي بعض النظم يوجد اشتراط عام يقضي بتزويد مقدمي العروض المشاركين ببعض المعلومات الأساسية عن التقدّم المحرز في المناقصة العلنية على أساس متواصل، كالمعلومات التي تتيح لمقدمي العروض التأكد من ترتيبهم النسبي الحالي،(53) وعدد مقدمي العروض المشاركين في الإجراء(54) والوقت المتبقي للمزاد العكسي.
  • Se pidió a la Secretaría que, al preparar las disposiciones revisadas, recurriera a las siguientes consideraciones: i) habría que permitir a las entidades adjudicadoras rechazar las ofertas anormalmente bajas, pero no habría que obligarlas a hacerlo; ii) la introducción en la Ley Modelo de la posibilidad de evaluar los precios de las ofertas sobre la base del costo y no del precio (obsérvese que los proyectos de texto que examina el Grupo de Trabajo se basan en la evaluación de un precio) no era deseable porque la evaluación de los costos era engorrosa y complicada; iii) cuando se sospechara que una oferta era anormalmente baja, únicamente la entidad adjudicadora podría actuar y ningún tercero debería poder hacerlo, y la evaluación de la oferta debería llevarse a cabo de forma puramente objetiva; y iv) era importante poder reaccionar ante posibles ofertas anormalmente bajas antes de que se celebrara el contrato pertinente, puesto que las medidas adoptadas posteriormente podrían propiciar precios aún superiores y perturbar el proceso de contratación.
    وطلب إلى الأمانة أن تطبق، لدى إعداد الأحكام المنقّحة، الاعتبارات التالية: `1` ينبغي السماح للجهة المشترية برفض العطاءات المنخفضة انخفاضا غير عادي، ولكن عدم إلزامها بذلك؛ `2` من غير المستصوب أن تُدرج في القانون النموذجي إمكانية تقييم أسعار العروض على أساس التكلفة بدلا من تقييمها على أساس السعر (مع ملاحظة أن مشاريع النصوص المعروضة على الفريق العامل تستند إلى تقييم السعر) لأن التقييم على أساس التكلفة مضن ومعقّد؛ `3` ينبغي أن يكون بوسع الجهة المشترية وحدها، وليس أي طرف ثالث، اتخاذ تدابير عند الاشتباه في أن العطاء منخفض انخفاضا غير عادي، ويجب أن يتم تقييم العطاء المعني على أساس موضوعي بحت؛ `4` من المهم التعامل مع العطاءات التي يُحتمل أن تكون منخفضة انخفاضا غير عادي قبل إبرام العقد ذي الصلة، لأن التدابير التي تتخذ بعد ذلك يمكن أن تؤدي إلى أسعار أعلى وإلى الإخلال بالاشتراء المعني.
  • La Comisión pidió que se justificaran los elevados costos de la contratación externa (1,5 millones de dólares) y fue informada de que la suma de 240.000 dólares en concepto de personal temporario general solicitada en el presupuesto para 2004/2005 se basaba en sólo 300 días de interpretación para el período a razón de 800 dólares por día, mientras que la suma de 1,5 millones de dólares solicitada en el presupuesto para 2005/2006 se basaba en un concurso de licitación de la contratación externa de 135 intérpretes por un período de un año.
    وقد التمست اللجنة تفسيرا للتكاليف العالية المترتبة عن الاستعانة بمصادر خارجية (1.5 مليون دولار)، وأعلمت أن تحديد الاحتياجات من الموارد بمبلغ 000 240 دولار تحت باب المساعدة العامة المؤقتة من ميزانية الفترة 2004-2005 تم على أساس توفير 300 مترجم شفوي/يوم فقط في هذه الفترة بتكلفة 800 دولار يوميا، فيما تقوم الاحتياجات الواردة في ميزانية الفترة 2005-2006 بمبلغ 1.5 مليون دولار على أساس تقديم عروض للاستعانة بمترجمين شفويين خارجيين على أساس عقد يدوم سنة واحدة.